Notre siècle,qui est profondément marqué par le progrès rapide et croissant du machinisme, des technologies et des découvertes scientifiques, voit se développer de nouveaux vocabulaires ou des rajouts aux vocables existants. De nos jours, tout le monde est à la recherche de l´équivalent arabe des termes techniques et scientifiques tirés de l'anglais, d´autant que les technologies et les sciences jouent un rôle grandissant dans notre vie quotidienne.
Ainsi personne ne méconnaît les services que peut rendre un dictionnaire anglais-arabe des termes courants, les plus utilisés.
Cet ouvrage, fruit de nombreuses années de recherches, pourrait être considéré comme le premier dictionnaire anglais-arabe dédié aux termes techniques et scientifiques, il s´adresse aux étudiants de tout niveaux ainsi qu'aux spécialistes et techniciens. Il est indispensable à tous ceux qui sont confrontés à la précision du langage technique et scientifique. L´ouvrage comporte environ 75 000 entrées: termes de base ou plus complexes liés aux différentes sciences et technologies: aéronautique, architecture, arts, astronomie, chimie, cinéma, construction, électricité, électronique, géologie, géométrie, industrie, informatique, marine, mathématiques, mécanique, minéralogie, pétrologie, physique etc...
Pour plus de clarté et de précision, et avec l´aide des techniciens de «La Librairie du Liban Éditeurs», (à qui nous devons nos remerciements), ce dictionnaire a été enrichi par un grand nombre d´illustrations, schémas, planches, appendices référentiels, listes d´éléments chimiques et leurs propriétés physiques, sigles et acronymes en informatique, biographie des inventeurs et savants concernés, tableaux des principales unités de mesure, chronologie des événements scientifiques majeurs, etc...
Nous espérons avoir pu présenter pour votre bibliothèque un ouvrage utile donc indispensable. Toutes remarques que nos lecteurs jugeraient utiles pour améliorer notre dictionnaire, sont les bienvenues.
L´auteur.